Saltar al contenido

MUSIKA ENTZUTERA!

Gaur kategoria berri bat hasiko dugu: musika. Kategoria honetan abesti batzuk komentatuko ditugu eta euskal herriko musika talde batzuk ezagutuko ditugu. Con la música también se aprende euskera y de una manera muy disfrutona.

Para empezar, ¿quiénes son Afu? Talde hau Berañaingoa da eta bere abestiek gai asko ukitzen dituzte ikuspegi kritiko batetik. Gainera, proiektua autogestionatua da. Bere musikan estilo ezberdinak nahasten dituzte eta gaur bere abestietako bat komentatuko dugu.

Hoy vamos a ver qué podemos aprender con la canción “Banoa”, de Afu. Os recomiendo que la escuchéis entera antes de seguir o que la pongáis de fondo mientras seguís leyendo: Banoa-Afu. Haced una prueba a ver qué entendéis. ¡No os frustréis porque poco a poco iréis pillando cosas! Como he hecho yo la transcripción de la canción (que no la encontraba en ningún sitio), no prometo que esté perfecta. Barkatu!

ORAIN…IKASTERA!

Bueno bueno, ¿ya la has escuchado? Oso ondo. Orain, ikasiko ditugun gauzak hauek dira:

  • El verbo joan (ir) en su forma trinko (compacta)
  • El sufijo -z (que suele indicar el modo o la manera)
  • La expresión -(r)en bila (en busca de algo o alguien)
  • El sufijo zale (amante de)

Vamos allá con la canción por trozos (el significado de las palabras subrayadas aparece al final):

Banoa noraezean ez duten mugarik bidean
eta noizbait izatekotan galduko nintzen nahita

La forma compacta de joan es: ni noa (yo voy), bera doa (él va), gu goaz (nosotras vamos), zu zoaz (tú vas), zuek zoazte (vosotras vais), haiek doaz (ellos van). Cuando ponemos el prefijo ba- en el verbo, adibidez, banoa, se puede traducir como me voy, y así con el resto de personas.

Arnasten bizitzen jarraitu nahi dugu
hegalak astintzen haizea musukatuz

Ahora lo que nos encontramos es que el verbo musukatu (besar) lleva el sufijo -z al final. Lo que indica este sufijo es el modo o la manera en que se realiza una acción. En este caso haizea musukatuz significaría besando el viento.

Zuen munduaren bilatzen saiatuz
nere buruaren zale zale
zale

En este trozo tenemos 3×1, y es intensito. Por un lado, el verbo saiatu (intentar) lleva el sufijo -z, que ya sabemos que indica el modo. Por otro lado, cuando decimos zerbaiten bila, significa en busca de algo. Para ello hay que añadir el sufijo -(r)en al “algo” y añadir bila (que según el caso deberemos declinarlo o no). Adibidez, zure amaren bila joango naiz, que significa voy a ir a buscar a tu madre, o, zuen munduaren bilatzen saiatuz, que puede traducirse como intentando buscar vuestro mundo. Por último, vemos que aparece la palabra zale, que seguro que nos suena, por ejemplo, de mendizale (amante de la montaña). Entonces, nere buruaren zale significaría amante de mi cabeza.

Mundu zorrotz mabarikatua zuen zoroak bagoaz zerura
hegaz goaz hegaz

Aquí ya no hay misterio, tenemos bagoaz (nos vamos) y goaz (vamos). Por otro lado, aparece hegaz, que, de nuevo, indica el modo y significa volando.

Zuen morala da itogarria ta sorginak askatasunaren bila goaz

Y aquí, de nuevo, tenemos askatasunaren bila, que vendría a ser en busca de la libertad.

Eta gaurkoz, nahikoa da! Si os ha resultado muy pesado, decidme para que vaya probando otros formatos y si os ha gustado, pozten naiz!

*Noraezean: sin rumbo
*Izatekotan: si acaso
*Nahita: adrede
*Arnasten: respirando
*Hegalak: alas
*Astintzen: agitando
*Mabarikatua: macabro
*Zoroak: locas
*Itogarria: asfixiante
*Sorginak: brujas

Etiquetas:

2 comentarios en «“Banoa” – AFU»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *